viernes, septiembre 28, 2007

Frases y palabras que nunca te enseñaron en España

o que si te enseñaron pero tu nunca llegaste a ser consciente del alcance e importancia que realmente tienen. Hablo de esas palabra o frases que estás ya hasta las narices de escuchar y que cuando escuchas en tu idioma no te das cuenta, pero en otro, te ponen los pelos de punta cuando ya la has oido 10 veces en un mismo día.

Las que recuerdo son:
-stuff, al menos los informáticos parece que la adoran
-absolutely, significa desde totalmente a desde luego, no significa absolutamente, aunque poco importa por que absolutamente creo que nunca lo he usado en español.
-really, cuando quiere decir ¿en serio?
-actually, algo así como realmente, como para poner mas énfasis.
-definately, algo así como sin ninguna duda, la traducción supuesta al español "definitivamente" no abarca realmente el sentido que le dan ellos.
-lovely, encantador.
-hopefully, esto es muy útil cuando tienes que dar un presupuesto.
-sure, en teoría significa seguro, pero lo usan mas bien para decir claro o desde luego ¿acaso lo dudas?.
-brilliant, brillante? Todavía no se muy bien lo que es, pero lo dicen cuando haces algo bien.
-cool, guay
-fair enough, algo así como un suficiente, pero no sería suficiente "enough".
-massive, enorme
-or something, como diciendo o lo que sea.
-Are you allright?, me lo preguntan en todos las tiendas y algunos compañeros de trabajo, puede ser dos cosas, o que tenga una cara como un cuadro o simplemente significa algo así como ¿Qué tal estás? o ¿necesitas algo?
-Does it make sense? Es algo así como el español ¿Me has entendido? solo que ellos lo dicen en este otro sentido, que suena mas humilde y educado.
-No problem, para decir "de nada".
-Not too bad, algo así como cuando en España decimos tirandillo.
-Not that bad, ¿"No eso malo"? Nooo, supongo que "No tan malo"
-Mind the gap, mind the step, take care of the closing doors, doors closing/ doors opening (En el bus, en el metro)
-How you doing? A mi me enseñaron el How do you do? o el How are you? pero realmente el que se usa es How you doing.
-To be honest, "la verdad"
-Gonna = Going to, gotta = get to, wanna = want to

-Give a shout, dame un grito
-Drop me an email, enviame un email

-From the time being, "por ahora"
-At the end of the day, "al final" no tiene por que ser en el dia.

-Fuck, joder
-Shit, mierda
-oh my god
-Fucking shit, jodida mierda
-Bastard, se usa mas en el sentido que le daríamos en España a cabrón. Ya también lo usa en el sentido positivo de cabrón en España, pero realmente no sé, si es usual para un inglés.
-What the fuck
-Fucking hell, jodido infierno
-guys, algo así como tíos, que a nosotros nos suela igual que gays.
-Fuck off, creo que mas o menos "vete a la mierda".
-Willy, es pene pero para los ninos, como decir "colita".

Y por supuesto los clásicos:
-please
-thanks
-pardon
-excuse me
-bye, pero dicho con una bocecilla que se va apagando.
-see you, Te veo, un poco orwelliano, pero en fin.
-you are welcome, que significa "de nada".

y el peor de todos: SOOOORRYYYYYY!

y el segundo peor de todos: cheers, que es un comodín, lo puedes usar para saludar, para despedirte o para dar las gracias. ¿A qué mola? Incluso para brindar.

P.D.: He añadido algunas nuevas que se me han ido ocurriendo o me han ido sugiriendo.
Blog Widget by LinkWithin

8 comentarios:

Ricky dijo...

Jajajajajaja, los mejores, los del final del todo.
Como toca los wevos el sorry a todas horas, cuando no es sentido, es una frase hecha :D

*Pepe-Soft* dijo...

No olvidemos el clásico londinense que aunque nadie lo use todos lo escuchan:

Mind the Gap

Stef dijo...

:)

Como se nota q eres informatico... yo tb trabajo en esto y tooodas esas palabras y frases hechas las oigo a diario aqui en la oficina!

Muy buena recopilacion!

Moncho dijo...

Jejeje, te digo lo mismo que stef, yo también soy informático y no se me escapaba ni una. Aunque la verdad es que son de uso común.

Sólo una cosa, el "How you doing?" que comentas, en realidad lo que dicen es "How're you doing?". Es lo mismo pero con el "are" contraído.

Muy bueno!

Saludos

Ringo dijo...

Gracias moncho por tu aportación.

David dijo...

Muy bueno, me ha gustado mucho este manual de supervivencia :-)

Xeneize dijo...

Falta uno muy clasico k me encanta :D

You´re welcome. Bienvenido? Nada mas lejos de la realidad. Viene a significar "de nada"

Anónimo dijo...

buenas como me mola encontrar gente informatica y en londres, me traslado por ally, el 28 me gustaria saber como esta el tema de trabajo para los programadores, y como moverse por londres, la verdad voy un poko a la intemperie ..pork no se hablar nada de nada..un cosejillo para la viajera!!;))

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...